See ne in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_number": 1,
"forms": [
{
"form": "n'",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "adverbs"
},
"expansion": "ne",
"name": "head"
}
],
"lang": "Middle French",
"lang_code": "frm",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "56 44",
"kind": "other",
"name": "Middle French entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
40,
42
]
],
"english": "Ha! For the love of God honest and valiant knight, don't kill me!",
"ref": "1488, Jean Dupré, Lancelot du Lac, page 22:",
"text": "Ha ha pourdieu franc chevalier et preux ne me occisez mie",
"translation": "Ha! For the love of God honest and valiant knight, don't kill me!",
"type": "quotation"
},
{
"english": "(please add an English translation of this quotation)",
"ref": "c. 1532, François Rabelais, Pantagruel Prologue de l’Auteur",
"text": "Je ne suis nay en telle planette et ne m'advint oncques de mentir, ou asseurer chose que ne feust veritable. J'en parle comme un gaillard Onocrotale, voyre, dy je, crotenotaire des martyrs amans, et crocquenotaire de amours : Quod vidimus testamur.",
"translation": "(please add an English translation of this quotation)",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
9
],
[
22,
24
]
],
"english": "Catherine of Medicis did not hesitate to bring to him, in 1561, his wife and his children",
"ref": "1562, Henry IV of France, Lettres Missives:",
"text": "Catherine de Médicis, ne tarda pas à faire venir auprès de lui, en 1561, sa femme et ses enfants.",
"translation": "Catherine of Medicis did not hesitate to bring to him, in 1561, his wife and his children",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"not (used to negate a verb)"
],
"id": "en-ne-frm-adv-A44P2pbX",
"links": [
[
"not",
"not"
]
]
}
],
"word": "ne"
}
{
"etymology_number": 2,
"etymology_text": "See ny",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "conjunctions"
},
"expansion": "ne",
"name": "head"
}
],
"lang": "Middle French",
"lang_code": "frm",
"pos": "conj",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"extra": "neither; nor",
"word": "ny"
}
],
"glosses": [
"alternative form of ny (“neither; nor”)"
],
"id": "en-ne-frm-conj-HB9WTKrW",
"links": [
[
"ny",
"ny#Middle_French"
]
],
"tags": [
"alt-of",
"alternative"
]
}
],
"word": "ne"
}
{
"categories": [
"Middle French adverbs",
"Middle French conjunctions",
"Middle French entries with incorrect language header",
"Middle French lemmas",
"Pages with 86 entries",
"Pages with entries"
],
"etymology_number": 1,
"forms": [
{
"form": "n'",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "adverbs"
},
"expansion": "ne",
"name": "head"
}
],
"lang": "Middle French",
"lang_code": "frm",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
"Middle French terms with quotations",
"Requests for translations of Middle French quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
40,
42
]
],
"english": "Ha! For the love of God honest and valiant knight, don't kill me!",
"ref": "1488, Jean Dupré, Lancelot du Lac, page 22:",
"text": "Ha ha pourdieu franc chevalier et preux ne me occisez mie",
"translation": "Ha! For the love of God honest and valiant knight, don't kill me!",
"type": "quotation"
},
{
"english": "(please add an English translation of this quotation)",
"ref": "c. 1532, François Rabelais, Pantagruel Prologue de l’Auteur",
"text": "Je ne suis nay en telle planette et ne m'advint oncques de mentir, ou asseurer chose que ne feust veritable. J'en parle comme un gaillard Onocrotale, voyre, dy je, crotenotaire des martyrs amans, et crocquenotaire de amours : Quod vidimus testamur.",
"translation": "(please add an English translation of this quotation)",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
9
],
[
22,
24
]
],
"english": "Catherine of Medicis did not hesitate to bring to him, in 1561, his wife and his children",
"ref": "1562, Henry IV of France, Lettres Missives:",
"text": "Catherine de Médicis, ne tarda pas à faire venir auprès de lui, en 1561, sa femme et ses enfants.",
"translation": "Catherine of Medicis did not hesitate to bring to him, in 1561, his wife and his children",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"not (used to negate a verb)"
],
"links": [
[
"not",
"not"
]
]
}
],
"word": "ne"
}
{
"categories": [
"Middle French conjunctions",
"Middle French entries with incorrect language header",
"Middle French lemmas",
"Pages with 86 entries",
"Pages with entries"
],
"etymology_number": 2,
"etymology_text": "See ny",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "conjunctions"
},
"expansion": "ne",
"name": "head"
}
],
"lang": "Middle French",
"lang_code": "frm",
"pos": "conj",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"extra": "neither; nor",
"word": "ny"
}
],
"glosses": [
"alternative form of ny (“neither; nor”)"
],
"links": [
[
"ny",
"ny#Middle_French"
]
],
"tags": [
"alt-of",
"alternative"
]
}
],
"word": "ne"
}
Download raw JSONL data for ne meaning in Middle French (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Middle French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-16 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (d1270d2 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.